Cmentarz.W Kostkowie w założeniu istniały dwa cmentarze. Pierwszy z nich (starszy) znajduje się w znacznym oddaleniu od wsi. Można przypuszczać, że jego obecny kształt odzwierciedla kształ dawniej istniejącego tu cmentarza ewangelickiego. Teren ten jednak sukcesywnie był dewastowany, choć jeszcze w latach 50-tych XX wieku odbywały się tu pochówki.
Większe znaczenie jednak ma cmentarz ,,nowszy'', powstały na początku lat 30-tych. Znajduje się bliżej kościoła i do dziś można na nim odnaleźć nagrobki dawnych mieszkańców Kostkowa. Jak nietrudno się domyślić, większość niemieckich nagrobków została przeniesiona na teren ,,nowszego'' cmentarza jeszcze z terenów starszej nekropolii. Obecnie znajduje się tu cmentarz katolicki.
Wiele nagrobków zachowało się w nienagannym stanie. Między współczesnymi nagrobkami, bez problemu odnajdziemy jeszcze niemieckie mogiły, których płyty inskrypcyjne bez problemu można odczytać.
Jednym z lepiej zachowanych nagrobków jest nagrobek dziecięcy, należący do niejakiej Hildegard Schröder:
Hier ruhet in Gott
unser liebes Töchterchen
Hildegard Schröder
*23.11.1932
†27.8.1933
Kurz war mein Leiden dieser Zeit
Als Gott mich rief zur Ewigkeit
Zwrot pod inskrypcją jest cytatem z Księgi Hioba: ,,Krótkie było moje cierpienie kiedy Bóg powołał mnie do wieczności.”
Na kolejnym dobrze zachowanym nagrobku odczytamy:
Hier ruht In Gott
unser liebes Söhnchen
u. Brüderchen
Berhard v. Zalewski
*1.2.1938 †23.02.1938
Früh brach dies kleine Kinderherz
Und zog als Engel himmelwärts
Na cmentarzu odnajdziemy też trzy ażurowe krzyże dziecięce z porcelanowymi tabliczkami, na których możemy zidentyfikować dzieci tam pochowane. Po krótkim oczyszczeniu porcelanek, naszym oczom ukazały się napisy:
Hier ruhet in Gott
unser
liebe Söhnchen
Johannes Kierk
*20.6.1934
†3.3.1937
Hier ruhet in Gott
unser liebes
Töchterchen u. Schwesterchen
Elisabeth Czerwitzki
*22.2.1936
†2.9.1936
(inskrypcja z przodu tabliczki)
Ein Engel reichte
Dir die Hand
Und füchrte Dich in’s
bess’re Land
(inskrypcja z tyłu tabliczki)
Hier ruhet in Gott
unser
liebes Töchterchen
Drene Formella
*9.9.1934
†10.9.1934
(inskrypcja z przodu tabliczki)
Liebe Eltern, weinet nicht
Mit ist groß Heil geschehen,
Werd’t mich in des Himmels Licht
Als Engel wiedersehen.
(inkrypcja z tyłu tabliczki)
Na kolejnym dobrze zachowanym nagrobku przeczytamy:
Hier ruhet In Gott
meun lieber Mann
unser guter Vater
Frank Mittstock
*12.8.1871 †9.8.1933
Ruhe sanft!
Zachowało się też kilka żeliwnych krzyży. Na jednym z nich możemy odczytać:
Hier ruhet
in Gott
meine liebe Mutter u. Schwester
Matilde Mittstock
geb. Hranse
*29.4.1874 †15.2.1937
Ruhe sanft
U dołu krzyży żeliwnych widoczne są jeszcze sygnatury ich lęborskich wykonawców . Wśród nich odnajdziemy nazwiska m.in. Fritza Caspera oraz Herberta Peglowa.
O usługach pogrzebowych w przedwojennym Lęborku, możecie przeczytać
TUTAJ.